Úvodník
„Ironie je, jako Erós, démonické stvoření. Ironie zamilovaná, ironie vážná, vždy uprostřed mezi tragédií a lehkostí! Skoro nic není tak vážné, jak se obáváme, ani tak bezvýznamné, jak doufáme.“ Toto předznamenání od francouzského filosofa Vladimira Jankélévitche naznačuje, že i když půjde v ironickém výměru o téma napohled úzké, paleta jeho odstínů bude pestrá. A rozmanitý bude náš výběr i co do autorského rozpětí a doby vzniku jednotlivých textů.
Když v roce 2018 vyšlo posud jediné dánské číslo s názvem Dánskem Nedánskem, jednalo se o vůbec poslední vydané dvojčíslo Plavu. Nynější štědrá nadílka dvanácti překladů v jednom čísle tomu ovšem rozsahem směle konkuruje. Oproti „Nedánsku“ tentokrát nezamíříme do Grónska ani na Faerské ostrovy, ale zůstaneme jen v Dánsku, a sice v Dánsku velmi ryzím – představeném v mezích ironie, nezřídka považované za konstitutivní rys dánské identity.
Rozhovor s pražským lektorem dánštiny Johannesem Eske Andersenem nás utvrdí v tom, že jsou ironické tóny v konverzacích Dánů všudypřítomné. Anežka Matěnová v tematickém eseji nastíní různé podoby a filosofické podloží ironie, zejména její romantickou verzi a kierkegaardovskou kritiku romantismu. Každé z následných děl pak bude pozvánkou k tomu, abychom se podívali mezi řádky a objevovali, co se ukrývá za slovy. Někde možná půjde o ironii rétorickou, dramatickou, někde spatříme třeba ironii osudu. A některé texty možná ani ironicky číst nebudeme a jen si spolu s postavami budeme nad různými zápletkami říkat: co je k čertu zač?
Chronologickou cestu dánskou literaturou tentokrát započneme už v polovině 18. století satirickým textem osvícence Ludviga Holberga. Z 19. století uvedeme Sørena Aabye Kierkegaarda a kousek jeho slavné (a nezřídka ironicky psané) disertační práce o ironii, Hermana Banga s jeho kafkovsky laděnou autobiografickou povídkou a klasika pohádkové tvorby Hanse Christiana Andersena, na něhož posléze naváže povídka Henrika Pontoppidana. Povídka Karen Blixen, která se stala předlohou pro obálku tohoto čísla, nás přenese do 20. století, ba pomyslně i do roku 2025. Polovinu minulého století zastupují Peter Seeberg zamýšlející se nad lidskou existencí, identitou a technickým pokrokem a Villy Sørensen nastiňující kontrast mezi dětskou naivitou a vážností situace. Ze současnějších autorů a autorek nás pak čekají Svend Åge Madsen, Suzanne Brøgger, Kaspar Colling Nielsen a Viggo Bjerring.
Nezbývá než dodat, že v příštím čísle povedou naše kroky pro změnu na evropský jih – těšit se totiž můžete na literaturu srbskou.
Kateřina Sládková
Obsah
Rozhovor
Johannes Eske Andersen & Markéta Kliková
O národě s ironií v krvi
Esej
Anežka Matěnová
Ironie a její nástrahy
Ludvig Holberg – Antonín Bílek
Epištola 193
Hans Christian Andersen – Helena Březinová
V kachní ohrádce
Søren Aabye Kierkegaard – Anežka Matěnová
O pojmu ironie se stálým přihlédnutím k Sókratovi
Herman Bang – Klára Galuščáková
Jak mě vyhostili z Německa
Henrik Pontoppidan – Veronika Johánková
Orlí let
Karen Blixen – Radka Stahr
Karneval
Peter Seeberg – Michal Penc
Pacient
Villy Sørensen – Alena Fröhlichová
Jenom klukovina
Svend Åge Madsen – Michaela Weberová
Bylo to za poledne věků
Suzanne Brøgger – Markéta Kliková
V horečce
Viggo Bjerring – Václav Zeman
Ze života pana Ingemanna
Kaspar Colling Nielsen – Lada Halounová
Utajený Inuit
Portrét
Helena Stiessová
Rytmus, melodie, slovo. Státní cena za překladatelské dílo pro Dagmar Hartlovou
Rozhovor k novému překladu
Zita Izsó & Iryna Zahladko
V básních pro mě nikdy nic nebylo tabu
Soutěž Jiřího Levého
Julia Alvarez – Žaneta Csonka
Jak Garcíova děvčata ztratila přízvuk
Recenze
Alžběta Mixová
Prožívat minulost každý den znovu
Alia Trabucco Zerán: Odpočet
Klára Soukupová
Vikingská dřevořezba
Lars Mytting: Zvon v jezeře