Úvodník
Veronika Hesounová
Vážené čtenářky, milí čtenáři,
téměř po roce máte opět možnost začíst se na stránkách Plavu do textů přeložených ze španělštiny. Zatímco v loňském čísle (3/2007) jsme se věnovali přímo literatuře pocházející ze Španělska, tentokrát nahlížíme do několika států Latinské Ameriky a představujeme prozaické práce tamních současných spisovatelů: vedle uruguayského klasika Maria Benedettiho a populárního Argentince Federica Andahaziho, s jejichž díly se již čeští čtenáři měli možnost v překladech seznámit, nabízíme ukázku ze slavného románu Divocí detektivové předčasně zesnulého Chilana Roberta Bolaña, autora, jemuž zatím bohužel adekvátní nakladatelský zájem věnován nebyl (dosud vyšel jen jeden román), vhled do oceňované deníkové prózy mladé Kubánky Wendy Guerry či recenzi s ukázkou, zabývající se románem kolumbijské autorky Laury Restrepo a nad ním také otázkou, jak v Kolumbii tvořit po Márquezovi. Dramatickou tvorbu zastupuje aktovka Marca Antonia de la Parry.
Výběr textů v čísle odráží především aktuální zájem českých překladatelů o zaoceánské španělské písemnictví; pokračují v překladatelské tradici, kterou založil před sto lety Antonín Pikhart (portrét pro Plav sestavil Miloslav Uličný) a jejíž vitalitu dokládá i bibliografický přehled překladů z literatur Hispánské Ameriky za poslední tři roky.
Miloslav Uličný, který se významnou měrou podílel na koncepci tohoto čísla, vedl i dva rozhovory se svými kolegy překladateli – s Annou Houskovou se zamýšlí nad tím, jak dnes vypadá výchova budoucích překladatelů-hispanistů, s Janem Mattušem pak rozmlouvá o praktických problémech českého nakladatele zahraniční nekomerční beletrie.
Příští měsíc se zaměříme na současné francouzské drama.
Obsah
rozhovor Miloslava Uličného s Annou Houskovou
Wendy Guerra: Všichni odcházejí
originál a překlad Denisy Kantnerové
Mario Benedetti: Kde je zakopán pes
překlad Jany Šritrové
Marco Antonio de la Parra: Monogamie
překlad Miloslava Uličného
Roberto Bolaño: Divocí detektivové
překlad Anežky Charvátové
Federico Andahazi: Milosrdné duše
překlad Jana Mattuše
O překládání a nakládání
rozhovor Miloslava Uličného s Janem Mattušem
Překladatel Antonín Pikhart
Miloslav Uličný
Metafora dnešní Kolumbie
recenze Anny Tkáčové
Laura Restrepo: Temná nevěsta
překlad Jana Schejbala
Kritika, teorie a dějiny překladu: Česká verze gaučovského eposu Martín Fierro
Miloslav Uličný
Literatura Hispánské Ameriky v českých překladech v letech 2005, 2006 a 2007
Miloslav Uličný
Soupis her španělských a hispanoamerických autorů uvedených na českých scénách v období 2000–2007
Martina Černá
Dny literárního překladu v Tarazoně
aktualita Miloslava Uličného