Sestavila Míla Janišová

Pro ty, kteří ještě nemají dost nebo se teprve začítají, autorka koncepce Míla Janišová sestavila bibliografii dosud vydaných českých a slovenských překladů frankofonní maghrebské literatury.
 

Azzedine, Saphia. Bilqiss [Bilqiss]. Přel. Mária Michalková. Bratislava: Inaque, 2016 [2015].

Ben Jelloun, Tahar. Tichý den v Tangeru [Jour de silence à Tanger]. Přel. Anna a Erik Lukavští. Praha: Dauphin, 2002 [1990].

Ben Jelloun, Tahar. Tati, co je to rasismus [Le racisme expliqué à ma fille]. Přel. Anna a Erik Lukavští. Praha: Dauphin, 2004 [1998].

Ben Jelloun, Tahar. Posvátná noc [La nuit sacrée]. Přel. Anna a Erik Lukavští. Praha: Dauphin, 2007 [1987].

Ben Jelloun, Tahar. Poslední přítel [Le dernier ami]. Přel. Anna a Erik Lukavští. Praha: Fra, 2011 [2004].

Ben Jelloun, Tahar. Manželstvo pre potešenie [Le mariage de plaisir]. Přel. Igor Navrátil. Bratislava: Slovart, 2018 [2016].

Benaïssa, Slimane. Zpověď nepovedeného muslima [Les confessions d’un musulman de mauvaise foi]. Přel. Matylda a Michal Lázňovští. Praha: IDU, 2011 [2004].

Binebine, Mahi. Boží koně ze Sidi Moumen [Les étoiles de Sidi Moumen]. Přel. Jana Petrová. Praha: Práh, 2014 [2009].

Boudjedra, Rachid. Ideální topografie pro vyloženou agresi [Topographie idéale pour une agression caractérisée]. Přel. Luboš Kropáček. Praha: Odeon, 1982 [1975].

Bouraoui, Nina. Mrtvá ruka [Poing mort]. Přel. Petr Christov. Brno: Es-ma, 2004 [1992].

Daúd, Kámel [= Daoud, Kamel]. Meursault, přešetření [Meursault, contre-enquête]. Přel. Alexandra Pflimpflová. Praha: Odeon, 2015 [2013].

Dib, Mohammed. V kavárně [Au café]. Přel. František Štuřík. Praha: SNKLHU, 1960 [1955].

Dib, Mohammed. Africké léto [Un été africain]. Přel. Eva Outratová. Praha: SNKLHU, 1962 [1959].

Dib, Mohammed. „Tišeji než ticho“. Přel. Jaroslav Pokorný. Světová literatura 7.5 (1962): 68–73.

Djebar, Assia. Rudé svítání [Rouge l’aube]. Přel. Vít Hořejší. Praha: Dilia, 1977 [1969].

Djebar, Assia. Láska a tanec smrti [L’amour, la fantasia]. Přel. Elena Krššáková. Bratislava: Tatran, 1989 [1985].

Djemaï, Abdelkader. Léto popela [Un été de cendres]. Přel. Sylva Křižanová. Brno: Es-ma, 2004 [1995].

Guène, Faïza. Zajtra bude lepšie [Kiffe kiffe demain]. Přel. Jarmila Pospěchová. Bratislava: Ikar, 2006 [2004].

Haddad, Malek. Posledný dojem [La dernière impression]. Přel. Vladimír Dudáš. Bratislava: Smena, 1964 [1958].

Haddad, Malek. Noční rozhovor [L’élève et la leçon]. Přel. Břetislav Štorm. Praha: Mladá fronta, 1964 [1960].

Chraïbi, Driss. Případ v Atlasu [Une enquête au pays]. Přel. Kateřina Vinšová. Praha: Mladá fronta, 1988 [1981].

Kaddour, Hédi. Protější břehy [Les prépondérants]. Přel. Tomáš Havel. Praha: Garamond, 2016 [2015].

Kateb, Yacine. Vábna Nedžma [Nedjma]. Přel. Elena Krššáková. Bratislava: Tatran, 1982 [1956].

Khadra, Yasmina. Kábulské vlaštovky [Les hirondelles de Kaboul]. Přel. Hana Krejčí. Frýdek-Místek: Alpress, 2006 [2002].

Khadra, Yasmina. Černá vdova [L’attentat]. Přel. Michal Šťovíček. Frýdek-Místek: Alpress, 2007 [2005].

Mammerí, Mulúd. Zapomenutý pahorek [La colline oubliée]. Přel. Svetozár Pantůček. Praha: Odeon, 1971 [1952].

Mammerí, Mulúd. Opium a hůl [L’opium et le bâton]. Přel. Věra Švestková. Praha: Naše vojsko, 1982 [1965].

Mounin, Omar. Madam Paříž-Praha [Madame Paris-Prague]. Přel. Magdalena Segertová. Praha: Mladá fronta, 2006 [2005].

Nadžma [= Nedjma]. Mandle [L’amande]. Přel. Věra Šťovíčková-Heroldová. Praha: Brána, 2005 [2004].

Nadžma [= Nedjma]. Cesta smyslnosti [La traversée des sens]. Přel. Vít Vojtěch. Praha: Brána, 2010 [2009].

Sansal, Boualem. Němcova vesnice aneb Deník bratří Schillerových [Le village de l’Allemand ou Le journal des frères Schiller]. Přel. Kateřina Vinšová. Příbram: Pistorius & Olšanská, 2012 [2008].

Sansal, Boualem. 2084: Konec světa [2084: La fin du monde]. Přel. Richard Podaný. Praha: Argo, 2016 [2015].

Sebbar, Leïla. Má sestra cizinka = Étrangère, ma soeur. Přel. Petr Christov. Brno: Es-ma, 2003.

Sebbar, Leïla. Šerazáda: 17 let, tmavé vlnité vlasy, zelené oči [Shérazade: 17 ans, brune, frisée, les yeux verts]. Přel. Petr Christov. Brno: Es-ma, 2013 [1982].

Séfrioui, Ahmed. „Sny obchodníka s obrázky“ [Les rêves de l’imagier]. Přel. Jana Petrová. Světová literatura 27.1 (1982): 183–189 [1949].

Slimani, Leïla a Laetitia Coryn. Sex a lži [Paroles d’honneur]. Přel. Sára Vybíralová. Praha: Argo, 2019 [2017].

Slimani, Leïla. Něžná píseň [Chanson douce]. Přel. Sára Vybíralová. Praha: Argo, 2017 [2016].

Slimani, Leïla. V lidožroutově zahradě [Dans le jardin de l’ogre]. Přel. Sára Vybíralová. Praha: Argo, 2018 [2014].

Slimani, Leïla. Země těch druhých: Válka, válka, válka [Le pays des autres: La guerre, la guerre, la guerre]. Přel. Danuše Navrátilová. Praha: Argo, 2021 [2020].

Zaoui, Amin. Podřízenost [La soumission]. Přel. Kateřina Štěpančíková. Brno: Es-ma, 2003 [1998].

Antologie

Moderní alžírské povídky. Ed. Svetozár Pantůček. Z arabštiny a francouzštiny přel. Svetozár Pantůček. Praha: Dar Ibn Rushd, 1999.

Moderní marocké povídky. Ed. Svetozár Pantůček. Z arabštiny a francouzštiny přel. Svetozár Pantůček. Praha: Dar Ibn Rushd, 2000.

Petráček, Karel a Svetozár Pantůček. Arabská čítanka. Praha: SPN, 1962.

Žena na kusy a jiné alžírské povídky. Ed. Kateřina Štěpančíková. Z francouzštiny přel. Barbora Antonová, Petr Christov a Kateřina Štěpančíková. Brno: Es-ma, 2002.

Zpět na číslo