Úvodník

Radka Šmahelová

Číslo časopisu Plav, jež právě držíte v ruce, je naším prvním pokusem přinést vám texty sjednocené žánrově, nikoliv regionálně. Jeho tématem je science fiction a fantasy, tedy žánr ošemetný a nesnadno vymezitelný: nikdy nepatřil do středu zájmu literárních kritiků, byl odsuzován coby braková literatura, a proto opomíjen. Mnoho sci-fi děl se této nálepky zbavit nedokázalo, na druhou stranu existují i autoři, kteří pronikli do umělecké literatury a měli zásadní vliv na její další vývoj.
Český čtenář se musí vypořádat ještě s jedním neblahým průvodním jevem: sci-fi knih je na trhu nepřeberné množství, neplatí však, že co dobrý autor, to dobrý překlad; nakladatelství jako by nedokázala ocenit kvalitu a nechtěla více investovat. Odstrašujícím příkladem budiž bývalý AG Kult a překlad Asimovovy Nadace, který můžete posoudit sami v naší pravidelné rubrice Překládat přeložené?.
Tento přístup se naštěstí začíná měnit. Jako první příklad uveďme nakladatelství Argo, jež se rozhodlo vydat kompletní edici P. K. Dicka v nákladnější vazbě a kvalitních překladech. V nedávné době jste si tak mohli přečíst zrevidované vydání Blade Runnera či úplně nový překlad Dickova vrcholného díla Temný obraz. V současnosti se Argo chystá publikovat další dvě jeho knihy, z nichž vám přinášíme první ukázky. Další výjimkou je plzeňské nakladatelství Laser-books, jehož počinům věnujeme závěrečnou část čísla. Toto nakladatelství na sebe upozornilo především původní antologií anglo-amerických sci-fi a fantasy povídek Trochu divné kusy a edicí New weird.
Zbylou část čísla tvoří nabídka ukázek z připravovaných titulů. Při jejich výběru se projevila zajímavá a pro nás vítaná tendence: vedle textů převzatých ve finální podobě od nakladatelství pochází několik ukázek přímo od překladatelů, kteří je poskytli na naši žádost – jsme tak vůbec prvním časopisem, který vám je může nabídnout.

Nezapomeňte, že kromě těchto knih vychází příští měsíc i páté číslo Plavu. Oprostíme se v něm nejenom od regionálního, ale i žánrového vymezení a přineseme vám ukázky z tvorby současných mladých překladatelů, účastníků soutěže Jiřího Levého.



Obsah

O Philipu K. Dickovi, Charlesi Bukowském a překládání vůbec
rozhovor Radky Šmahelové s Robertem Hýskem

Když mrtví mládnou
originál Philipa K. Dicka, překlad Roberta Hýska

Jak jsem překládal P. K. Dicka
Robert Hýsek

Hráči z Titanu
originál Philipa K. Dicka, překlad Radky Šmahelové

Iain Banks: Hráč
překlad Viktora Janiše

Sergej Lukjaněnko a kontext jeho díla
Libor Dvořák

Noční hlídka
originál Sergeje Lukjaněnka, překlad Libora Dvořáka

Klobouk s oblohou
originál Terryho Pratchetta, překlad Jana Kantůrka

Když před konzulátem Nadace stojí Mobs Riot
Viktor Janiš

Druhá nadace
originál Isaaka Asimova, překlad Zuzany Drhové, překlad Viktora Janiše

New weird – živá voda fantastiky?
Martin Šust

Železná rada
originál Chiny Miévilla, překlad Milana Žáčka

Jak jsem dělal Trochu divné kusy
Martin Šust

Jeffrey Ford: Zmrzlinová říše
překlad Richarda Podaného

Vyvržené vnitřnosti hvězd
recenze Lukáše Novosada