Rozhovor s Janem Škrobem a Petrem Zavadilem vedla Martina Bařinová
Autoři koncepce tohoto čísla formulují ve vzájemném rozhovoru svůj vztah ke karibským literaturám a nabízí vhledy do historie i současnosti oblasti, která je – slovy Petra Zavadila – místem zkázy, a zároveň místem ztělesněného utopického ideálu. Jan Škrob přibližuje koloniální historii Karibiku a připomíná křehkost i pozoruhodnou rozmanitost tamního kulturního i přírodního klimatu. Spolu s Martinou Bařinovou se také oba překladatelé věnují spisovatelům a tendencím, které pro karibské číslo vybrali. Zmiňují ale i další okolnosti a jména, která zakreslují do svých osobních map karibských ostrovů.
…Marta Pató
Od 9. října tohoto roku je spisovatel László Krasznahorkai (* 1954) nositelem Nobelovy ceny za literaturu. Mezi náročnými čtenáři maďarské literatury vyvolala tato zpráva velikou radost, vůbec ale nešlo o překvapení. Na literární nobelovku pro maďarského autora se čekalo celých dvacet let. Do užší nominace se vedle Krasznahorkaiho opakovaně dostával například i Péter Nádas s romány Kniha pamětí (1986, česky v překladu Anny Valentové 1999) a Paralelní příběhy (2005, slov. 2009). Od roku 2000 si bylo možné v sázkových kancelářích vedle Nádase a Krasznahorkaiho vsadit také na Pétera Esterházyho (1950–2016).
…Michal Penc
Dvanáctého října 2025, v den, kdy si svět připomínal Kolumbovo přistání u břehů Nového světa, doplula za potlesku návštěvníků Stavovského divadla Státní cena za překladatelské dílo k Anežce Charvátové – překladatelce, pedagožce a mentorce, která už dávno obeplula všechny břehy latinskoamerické literatury. Státní cena tak jako poslední chybějící perlička završila sbírku ocenění, která mohou být za překlad udělena – po Magnesii Liteře z roku 2004 za Vypravěče (1987, č. 2003) Maria Vargase Llosy a Jungmannově ceně z roku 2013 za monumentální práci na Bolañově románu 2666 (2004,
…Rozhovor s dánským spisovatelstvem Jonasem Eikou vedla a z angličtiny přeložila Markéta Procházková
Sbírka krátkých povídek Post Solis, která vyšla v českém překladu Lady Halounové, je už druhou knihou dánského nebinárního spisovatelstva Jonase Eiky. Temné surreálné obrazy a situace odkazují k tématům vykořisťování, mocenských nerovností a globálních krizí. V rozhovoru s bohemistkou a skandinavistkou Markétou Procházkovou mluví Eika o tom, jak se nerovnosti propisují do jeho*jejího psaní, při němž klade velký důraz na rytmus a tělesné prožívání textu, a také o podrobnostech jeho*jejího plamenného projevu při přebírání Ceny Severské rady za literaturu.
…Barbora Svobodová
Jorge, Lídia. Milosrdenství.
Z portugalského originálu Misericórdia (2022) přeložila Marie Havlíková.
1. vydání. Praha: Argo, 2025. 392 stran.
Milosrdenství je velmi osobní kniha o posledním roce života jedné ženy, jejíž příběh nás zavede do pečovatelského domu se symbolickým názvem Rezidence Ráj a nechá nás v něm setrvat po celý rok, od dubna 2019 do dubna 2020. Sledujeme prostředí i obyvatele domu společně s hlavní postavou, paní Alberti. Jako inspirace autorce posloužila její vlastní matka, která rovněž strávila poslední roky života v pečovatelském domě a stala se jednou z prvních obětí pandemie covidu-19 v Portugalsku.
…Klára Soukupová
Lynch, Paul. Píseň proroka.
Z anglického originálu Prophet Song (2023) přeložila Alice Hyrmanová McElveen.
1. vydání. Praha: Odeon, 2025. 272 stran.
Píseň proroka, pátý román irského prozaika Paula Lynche, byla v roce 2023 oceněna Bookerovou cenou. Líčí kontrafaktuální budoucnost Irska, v němž převezme vládu extremistická strana, která se začne rázně vypořádávat se svými odpůrci. Jedním z nich je i vedoucí školských odborů Larry, manžel hlavní hrdinky Eilish, jehož zadržením na poklidném protestu příběh začíná. Eilish v důsledku toho zůstává v měnící se společnosti sama se čtyřmi dětmi a stárnoucím otcem.
…Rozhovor s B. Mönchbajarem vedla a z mongolštiny přeložila Veronika Kapišovská
Odráží se kočovnictví v moderní literatuře? Jak se mladí Mongolové staví k socialistickému realismu a jaká jsou specifika tamního knižního trhu? Může mongolská literatura konkurovat překladové literatuře ze zahraničí? Jak ovlivnila její vývoj politická situace 20. století a existuje dosud propojení mezi bohatou ústní lidovou slovesností a současnou tvorbou? Na literární tradici země dvou civilizací se komparatisty B. Mönchbajara z Ústavu pro mongolský jazyk a literaturu Mongolské akademie věd ptala na půdě ulánbátarské univerzity mongolistka Veronika Kapišovská.
Úvodem bych se ráda zeptala,
…Kateřina Sládková
Pokud jste v létě navštívili Litoměřice, možná jste si město prohlíželi v blízkosti hloučku filipínských turistů. Nejen v posledních letech severočeské město opakovaně navštívily i diplomatické delegace. Důvod je stále týž: v roce 1887 tam totiž zavítal José Rizal (1861–1896), dnes obecně uznávaný jako největší spisovatel a národní hrdina této země z jihovýchodní Asie. U nás jsme si ho díky třem existujícím monografiím dlouho mohli připomínat jako očního lékaře, polyglota či nacionalistu, nyní se díky překladu jeho klíčového románu Noli Me Tangere (1887, č. 2023 a 2., upr. vyd. 2025) můžeme dotknout i oblasti,
…

